La poesia
La despartida de las flors
Parution : 26/08/2013
ISBN : 2914243170
60 pages
20 x 20 cm
13.00 €
Marianne FREY
La despartida de las flors
Textes et illustrations : Marianne Frey.
Traduction : Estèle Lame.
En occitan languedocien.
Tèxtes e illustracions : Marianne Frey.
Traduccion : Estèle Lame.
En occitan lengadocian.
Un joli conte poétique et écologique pour enfants et préadolescents, en occitan (languedocien). Avec le texte occitan de 3 chansons.
Les fleurs trouvent que la Terre ne tourne plus rond : sécheresse, pollution, pesticides, trop de béton... Elles ont bien envie de partir ailleurs !
Un conte poétique et écologique joliment illustré, pour enfants et préadolescents.
Las flors se pausavan fòrça questions, la tèrra virava pas plan redond. La pensada s’en voliá anar. La ròsa rebecava que res èra desesperat. Lo cactús, el se’n picava. Pas mai d’aire, pas mai de tèrra plorava dins son canton la primadèla. Pas pus d’aiga se planhiá la rosèla. L’impacienta rondinava de longa.

Marianne Frey s’est s’installée dans un petit village d’Aveyron, à Sauveterre de Rouergue,
journaliste, elle anime aussi un atelier d’écriture et de peinture pour les enfants

« Le jardin des histoires ».
Marianne Frey es installada dins un pichòt vilatge, Sauvetèrra de Roèrgue, jornalista, anima tanben un talhièr d’escritura e de pintura pels mainatges
« Le jardin des histoires »

"Les fleurs se posaient bien des questions, la Terre ne tournait pas très rond...

La pensée voulait s’en aller.
La rose répliquait que rien n’était désespéré.
Le cactus, lui, s’en fichait.
Plus d’air, plus de terre, pleurait dans son coin la primevère.
Plus d’eau, se plaignait le coquelicot.
L’impatience ronchonnait sans cesse..."
Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net | Graphisme www.charlottelambert.net | IEO Difusion - IEO/IDECO - ZA plaine St-Martin - 81700 Puylaurens Remonter Repojar