Les Amis de Michel Miniussi
Lei passatemps
Parution : 01/06/1997
ISBN : 29509511910
295 pages
17 x 24 cm
30.00 €
Michel MINIUSSI
Lei passatemps
edicion bilinga
Robert Lafont - Traduction française / Bernard Manciet - Illustrations
Prix Antigone ville de Montpellier 1994
Michel Miniussi aimait à s’exprimer paradoxalement, aussi a-t-il donné aux Passatemps la forme d’un labyrinthe enroulé sur lui-même, les boucles d’un récit-impasse, dont le seul mouvement est la lente rotation des saisons, du temps qui passe.

Le livre se déroule sur une Côte caduque, de palaces et de palmiers, peuplée de pseudo-aristocrates. Parachèvement de l’aliénation que cette rupture entre la société cosmopolite côté Croisette et la langue qui la raconte, finalement non moins artificielles l’une que l’autre. Discordante harmonie, savamment syncopée d’anglicismes et de gallicismes.

Langue-glossaire, mais la vie elle-même est inventaire, inventaire humain d’abord : "C’était la vie, c’était les vies, une farandole de visages, une galerie de portraits". Inventaire également, quasi fétichiste, d’objets d’ostentation, Daimlers et autres Bentleys, auto-dérision d’un ascète de la philologie.

Mais l’attente de Michel Miniussi est d’une tranquille patience. en retour, il exige aussi la nôtre : parfois déconcertants, aux circonvolutions cachées, les Passatemps doivent s’égrener sans hâte, afin d’en extraire le précieux germe (Passatemps veut aussi dire pois-chiche).

Et dans la muraille de sa désillusion, Michel Miniussi laisse la porte entr’ouverte : le livre s’achève sur une "aube".

Frédéric Voilley
Michel Miniussi se carrava de z’escalcir tot d’un biais paradoxal, e aquò’s ben per aquò qu’a balhat als Passatemps la fòrma d’un laberinte envertolhat, los retortilhs d’un raconte sens sortida que son sol movement es lo d’u virar lentàs de las sasons, del temps que passa.

Lo libre se debana sus una Còsta caduca, de palaces e de palmièrs, claufida de sembla aristocratas. Acompliment de l’alienaciondins aquesta rompedura entre la societat cosmopolita costat Croisette e la lenga que la conta, que, fin finala son tant artificialas l’una coma l’autra. Armonia descordanta, sabentament picada d’anglicismes e de gallicismes.

Lenga-glossari, mas la quita vida es inventari, inventari uman : "Era la vida, eran las vidas, una farandola de caras, una galariá de portraits". Inventari tanplan, gaireben fetichista, d’objèctes ostentatòris. Daimlers o autras Bentleys, autòs-derision, autò-derision d’un ascèta de la filologia.

Mas l’espèra de Michel Miniussi es d’una paciéncia tranquila. Per la paga pr’aquò, es la nostra paciéncia que vòl : los Passatemps son de còps que i a pro susprenents, amb de recontorns amagats, los cal desgrunar sens se coitar, per n’espelir lo grelh preciós (los Passatemps son tanben de "ceses bequins").

Dins l’embarrament de sa desillusion, Michel Miniussi quita la pòrta entre-dubèrta : lo libre s’acaba sus una "alba".

Frédéric Voilley

Michel Minuissi est né à PARIS le 15 août 1956.

Il passe sa jeunesse à Cannes dans sa famille maternelle, provençale de longue tradition. Vers 17 ans, il entre en contact avec le groupe de langue occitane de Nice et participe activement à la parution de leur revue "la Beluga".

Il poursuit ses études universitaires à Montpellier, sous la direction de Robert Lafont et se spécialise dans la littérature occitane dont il devient un élément actif, rigoureux dans son écriture, brillant et créateur.

Conservateur de bibliothèque en Pays d´Oc, il entretient une correspondance riche et régulière avec les écrivains de langue occitane.

Par ailleurs, il écrit et publie, souvent anonymement ou sous un pseudonyme, dans la revue OC, dont il devient rédacteur dès 1986, de lettres, notes littéraires, études d’auteurs, poèmes, essais...

En 1988, paraît son premier roman, Jiròni, aux éditions Jorn/Fédérop (présenté par Robert Lafont).

Tombé gravement malade en 1981, il poursuit avec ténacité son œuvre écrite et continue à promouvoir efficacement la revue OC, faisant preuve d’exigence dans le choix des textes publiés, comme dans leur qualité littéraire.

Son deuxième roman, dont le manuscrit est confié aux éditions OC peu avant sa mort, Lei Passatemps, paraît au début de l’année 1994 et lui vaut le Prix littéraire Antigone, la même année à Montpellier.

Michel Miniussi décède le 9 Janvier 1992, en laissant une somme considérable d’écrits non encore publiés.
Michel Miniussi es nascut a Paris lo 15 d’agost de 1956.

Passa sa joinessa a Canas sins sa familha mairala, provençala de longa tradicion. A l’entorn de 17 ans, encontra lo grop de lenga occitana de Nissa e participa activament a la parucion de lor revista "La Beluga".

Perseguís sos estudis universitaris a Montpelhièr, sota la direccion de Robert Lafont e s’especialisa dins la literatura occitana per ne venir un element actiu, rigorós dins son escritura, brilhant e creator.

Conservator de bibliotèca en País d’Oc, entreten una correspondééncia rica e reguara amb los escrivans de lenga occitana.

De mai, escriu e publica, sovent jos anonimat o amb un escais, dins la revista OC, e ne ven redactor tre 1986 de letras, nòtas literàrias, estudis d’autors, poèmas, ensages...

En 1988, paréis son primièr roman, Jiròni, editat per Jorn/Fédérop (presentat per Robert Lafont).

Gravament malaut tre 1981, perseguís amb tenacitat son òbra escrita e contunha de promòure eficaçament la revista OC, totjorn exigent dins la causida dels tèxtes publicats, coma dins lor qualitat literària.

Dins son segon roman, que lo manescrit n’es balhat a las edicions OC pauc abans sa mòrt, Lei Passatemps, paréis a la debuta de l’annada de 1994, çò que li val lo Prèmi literari Antigone, la meteissa annada a Montpelhièr.

Michel Miniussi defunta lo 9 de genièr de 1992, daissant una soma considerabla d’escriches non encara publicats.

Revue de presse
Consulter Lei passatemps Sèrgi www.jornalet.com, 0/03/2014
Lei passatemps
Per entamenar aquesta presentacion d’obratge, qualques amiras biograficas de l’autor —a mon vejaire pas pro conegut— me semblan necessàrias: Miquèu Miniussi passèt sa joventut a Canas, en Provença. Cap a dètz e sèt ans participèt al trabalhs de l’associacion niçarda que publica la revista La Beluga. Puèi, seguiguèt sos estudis universitaris a Montpelhièr. Foguèt a bona escòla, estant qu’estudièt jos la direccion de Robèrt Lafont. A partir d’aquela temporada venguèt un escrivan lusent, creatiu e menimós dins son biais d’escriure. A partir de 1986, venguèt redactor de la revista Òc. Tombat malaut, va defuntar jove, a l’edat de 36 ans.

Aquel obratge, que gausi pas qualificar de “roman” tant es de mal classificar, pòrta lo titol de Lei Passatemps. Alavetz, es plan titolat. Per tant que, non soncament los personatges en question passan lor temps a lo tuar, mas semblariá que lo quiti autor escriguèsse per passar son temps e benlèu, disi plan “benlèu”, nos far pèrdre lo nòstre del melhor dels biaisses.

Amb de mots plens, Miquèu Miniussi descriu lo voide d’un desenat de vidas perdudas a se pèrdre dins las bastidas e los palaises de la Còsta d’Azur. Lo champanha raja sus totas las paginas de l’obratge! La causida dels mots es sabenta, pòt quitament arribar que siá delicada. Sempre es inesperada. L’autor jòga sovent dels contractes de la semantica per crear una mena d’estetica lengatgièra e literària. Aquel libre es una creacion tras qu’originala dins la literatura d’òc e benlèu, tanben, dins la literatura mondiala (mas aquí soi pas pro coneisseire per o afortir). Aquel biais de descriure l’enuèg, lo voide e la languina amb de mots que semblan “pigres” es, tot comptat e rebatut, un biais de far de literatura esnòb. L’esnobisme sembla çò que caracteriza lo mai aquel obratge. E, justament, aquel caractèr pòt indusir, un moment donat, un malaise a cò del legeire. D’efièch, aqueste, es pas obligat de seguir de longa l’autor.

Miquèu Miniussi escriu çò qu’escriurián sos personatges desvariats. Sembla de far çò que farián sos personatges desobrats, ocioses, vaganauds e sempre espingolats. Valent a dire que l’autor trigòssa son escritura coma sos personatges trigòssan lors vidassas. Semblan de carpas mirgalhadas que viran longamai dins d’aqüariums. E mai s’aquestes bocals son tan grands coma los palaises de la Còsta d’Azur, aquò empacha pas qu’a fòrça de virar en redond n’acaban per prene caluquitge.

L’estetisme preciós e descabestrat de Miquèu Miniussi va plan un moment, mas tròp gasta lo jòc. Compreni pas plan la tòca de l’autor que sembla d’èsser estada de s’atissar de longa a nos enuejar. A la debuta, lo legeire (parli per ieu), amb delèit, se daissa anar al jòc. I pren quitament un vertadièr plaser talament l’estil d’escritura es linde e inusitat. Lo plaser de la descobèrta es present dins la lectura. Sa causida dels mots es un regal. Coneis totas las possibilitats de la lenga nòstra e no’n fa generosament profiechar.

Cal ben dire que l’escomesa de l’autor èra de talha: descriure lo nonrés, o çò que lo poriá semblar. Miquèu Miniussi nos enfonsa, alavetz, dins la confusion per nos poder far tocar del viu la confusion dins la quala nadan sos personatges. Aquestes, tornem z-o dire, son totes de trigòssasabatas de luxe. De monde manierats e ininteressants al possible. Sempre a se far lusir lo monilh. L’escomesa literària residís benlèu aquí: cossí menar lo legeire a s’interessar a qualqu’un o a quicòm que val pas tripetas? Demòra pas que los mots e lor engimbradura a trabalhar. Es aquí que s’espandís tot l’art e tot l’engèni de Miquèu Miniussi.

Lo libre s’acaba coma a començat, per de descripcions de non-eveniments. L’autor las enfiala a pertièra, sens se tractar del legeire. Tant val dire que l’obratge a pas ni debuta, nimai fin. Es pas un roman, son de menas de cronicas. Se poirián quitament batejar Las cronicas d’un enuèg perpetual. Es una longa tirassada de sentits personals, despintats a còps de frasas que se vòlon estranhas dins de capitols sens cap ni centena. Òc! Malgrat la remirabla tenguda de son escritura, i a d’esnobisme dins aquesta òbra. Avèm aquí de literatura experimentala. Es almens atal que la percebi e, o pensi, es atal que la cal condreitament presentar al lectorat potencial.

Mas, probablament, lo pus grand defaut de l’obratge, son pus bèl endec, aquò’s sa longor. L’autor, aquò rai! Metèt cinc ans per escriure aquestas cronicas. O faguèt, aquò se compren, a temps destorbe. Aviá aquí, sul talhièr, sos “passatemps”. Los podiá prene, reprene e tornar prene quand aquò li prusiá. Damatge que degun age pas pensat que los legeires, eles, los anavan legir de tira! A la fin la lectura ven tras que fastigosa. Los personatges, l’autor, los legeires, totes ne son a se mordir la coa. L’atmosfèra ven pesuga e la leugieretat dels mots, totjorn e aürosament presenta, basta pas mai per encantar lo legeire. La lectura ven alassanta. Damatge.

Lo publicacion se ganhèt, en 1994, lo Prèmi Literari Antigòna. Malgrat las resèrvas que poguèri escalcir çai-dessús, lo libre s’amerita una granda discussion. Seriá pecat de lo legir pas. Es un joièl de la literatura nòstra.
Sèrgi
www.jornalet.com, 0/03/2014
Retour au sommaire des articles
Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net | Graphisme www.charlottelambert.net | IEO Difusion - IEO/IDECO - ZA plaine St-Martin - 81700 Puylaurens Remonter Repojar