Annick Jahan
L’Oliu del giratòri
conte ecologic, illustrat
traduit en occitan per Mirelha Braç e Alan Roch
traduit en occitan per Mirelha Braç e Alan Roch
Les malheurs d’un olivier arraché à son Andalousie natale (quelques mots en castillan lui reviennent en mémoire) et qui se retrouve planté au milieu d’un giratoire, aux soins (?) d’hommes vêtus de jaune fluo, et qui lui font des coupes esthétiques ; il se souvient de sa vie passée, du goût de ses olives. Deux enfants en bicyclette s’arrêtent : l’un d’eux promet de revenir avec son grand-père. Sur la route, les oliviers qui vont vers le nord croisent les sapins qui descendent vers le sud : arbres-décors de pacotille.
Le grand-père viendra, il s’occupera de l’arbre qui pourra quitter son giratoire pour une cour de l’école... Pablo Picasso.
Le livre est une véritable chant pour la défense des oliviers et le respect des arbres et de la nature.
Le grand-père viendra, il s’occupera de l’arbre qui pourra quitter son giratoire pour une cour de l’école... Pablo Picasso.
Le livre est une véritable chant pour la défense des oliviers et le respect des arbres et de la nature.
Los malastres d’un oliu arrancat a son Andalosia natala (unes mots en castelhan li tornan pel cap) e que se trapa plantat al mitan d’un giratòri, als soenhs (?) d’òmes vestits de jaune fluò que li fan unas copas esteticas ; se soven de sa vida , del gost de sas olivas… Dos drollets a bicicleta s’arrèstan : l’un promet de tornar amb lo papeta. Sus la rota, los olius montan del sud cap al nòrd alara que los avets davalan cap al sud : arbres-decòr de pacotilha !
Lo papeta vendrà, s’ocuparà de l’arbre que poirà quitar lo vira-l’ase per la cort de l’escòla… Pablo Picassò !
Lo libre es atal un vertadièr cant per la defensa dels olius e lo respècte dels arbres e de la natura !
Lo papeta vendrà, s’ocuparà de l’arbre que poirà quitar lo vira-l’ase per la cort de l’escòla… Pablo Picassò !
Lo libre es atal un vertadièr cant per la defensa dels olius e lo respècte dels arbres e de la natura !
Le début :
M’an plantat aicí al mièg d’aquel giratòri ont milierats de veiculs de tota mena se preissan en grand tarabast, en redond, s’agís da’una ronda ? Curiosa ronda ! Sonòra, bronzinanta e que pudís...
Mon exili… aqueste cercle de missanta tèrra ont los òmes vestits de jaune fluò an escampat, d’aquí entr’aquí, unis blòcs de pèira que fan mina de me protegir de las veituras calugas e retenon coma pòdon lo sòl a mas rasigas.
M’an plantat aicí al mièg d’aquel giratòri ont milierats de veiculs de tota mena se preissan en grand tarabast, en redond, s’agís da’una ronda ? Curiosa ronda ! Sonòra, bronzinanta e que pudís...
Mon exili… aqueste cercle de missanta tèrra ont los òmes vestits de jaune fluò an escampat, d’aquí entr’aquí, unis blòcs de pèira que fan mina de me protegir de las veituras calugas e retenon coma pòdon lo sòl a mas rasigas.