IEO Tarn
Crana Muralha

Parution : 01/07/2023
ISBN : 9782956240952
182 pages
14.5 x 21 cm
15.00 €
Claude MICHELET
Crana Muralha
Crana Muralha - Claude Michelet, Joèl Borias

Roman - Traduction occitane de Joèl Borias

C’est un champ de pierres, donné à Firmin par son oncle, pour lui « apprendre à vivre ». Personne n’a jamais pu cultiver cette partie du causse du Quercy, où seuls quelques maigres chênes et des genévriers végètent entre les rochers. Malgré tout, le jeune homme décida de relever ce défi : sous les pierres, bien sûr, il y a de la terre, et Firmin commença d’enlever les pierres... Ce travail insensé – dans le village on le tient pour fou – occupera toute sa vie. Après avoir fait ressortir la terre et planté de la vigne et des arbres fruitiers, Firmin, de retour de la Grande Guerre, entreprendra d’utiliser les pierres de son champ pour bâtir une grande muraille qui entourera son domaine. Un homme et des pierres. C’est l’histoire la plus simple du monde. Mais aussi une des plus belles.


Collection Revira lenga, éditions IEO Tarn.


L’auteur:

Claude Michelet (1938 - 2022) auteur de La grande muraille habitait du coté de Brive en Limousin et il fit partie de l’École de Brive. Né à Brive, un temps agriculteur, il a toujours eu le talent pour raconter dans ses romans la terre et ceux qui l’incarnent. Son œuvre a été récompensée avec le prix des Libraires, le prix Eugène-Le-Roy et celui du Roman populaire, entre autres distinctions. Il a en particulier écrit le célèbre « Des grives aux loups », le premier volume de la grande saga des Vialhes en Corrèze.

Pour lui rendre hommage, cette traduction aurait dû être écrite en version limousine, car comme on le sait, le Limousin est le berceau des premiers troubadours partis jouer dans toute l’Occitanie. Cependant, vous avez là une version languedocienne qui peut-être donnera des idées de traduction aux écrivains limousins.


Le traducteur:

Joël Bories est né en 1954 à Denat (81), il fut employé par la mairie d’Albi comme jardinier élagueur, puis, après une mauvaise chute, il termina magasinier. A la retraite, il rejoignit le CCOA où il traduit les noms d’arbres du parc Rochegude avec l’aide de Pierre Thouy. Il participa aussi à des ateliers, à l’émission de radio « Un còp parlèron ». Il anime maintenant un atelier de conversation à Puygouzon.



La collection: Revira Lenga

À l’initiative du Centre Culturel Occitan de l’Albigeois et en partenariat avec l’Institut d’Études Occitanes du Tarn, une nouvelle collection vient de naître chez les Edicions IEO Tarn : la collection Revira Lenga, des traductions faites par des adhérents et adhérentes des associations de l’IEO du département du Tarn.
Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net | Graphisme www.charlottelambert.net | IEO Difusion - IEO/IDECO - ZA plaine St-Martin - 81700 Puylaurens Remonter Tornar pujar