IEO Tarn
La Solitud del correire de fons

Parution : 01/04/2022
ISBN : 9782956240945
66 pages
14.5 x 21 cm
12.00 €
Alan SILLITOE
La Solitud del correire de fons
La solitud del correire de fons - Alan Sillitoe - Miquèl Frejabisa

Une traduction en occitan languedocien de « La solitude du coureur de fond »


La nouvelle « La solitude du coureur de fond » publié en 1958 est issu du recueil de nouvelles éponyme. Alan Sillitoe rédige ses nouvelles à la première personne, décrivant la transformation d’un individu face à son destin. Adaptée au cinéma puis au théâtre, l’action se déroule au coeur de la Grande- Bretagne, et vise à attirer l’attention sur les conditions quotidiennes de la classe ouvrière.
Le jeune héros, délinquant doué pour la course à pied, est issu des classes populaires et a été interné dans une maison de correction (en anglais "borstal") à la suite d’un vol qu’il a d’abord nié, mais qu’il lui a ensuite fallu assumer. Il profite d’un programme de réhabilitation, qui consiste à lui faire gagner une course d’endurance, sur laquelle le directeur de la prison mise beaucoup. Le héros bénéficie ainsi de certains assouplissements dans sa détention. Il peut notamment s’échapper quelques instants le matin de la prison pour aller s’entraîner seul dans la froide campagne. Comme il n’est pas
sans talent, on lui fait miroiter une possible carrière professionnelle. Que va-t-il choisir de faire ?

Collection "Revira Lenga", éditions IEO Tarn (Institut d’Estudis Occitans du Tarn).

L’auteur:

Alan Sillitoe (1928-2010) était un romancier, poète, essayiste et dramaturge britannique, connu pour ses récits honnêtes, humoristiques et acerbes de la vie de la classe ouvrière. Sillitoe a servi quatre ans dans la Royal Air Force et a vécut six ans en France et en Espagne, avant de rentrer en Angleterre.
Son premier roman, Saturday Night and Sunday Morning, a été publié en 1958, suivi du recueil de nouvelles The loneliness of the Long- Distance Runner, qui a remporté le prix Hawthorden de littérature. Cette traduction de la nouvelle éponyme du recueil s’imprègne du réalisme social de la Grande-Bretagne ouvrière de l’immédiat après-guerre.

Le traducteur:
Michel Fréjabise est né à Montesquieu (82) en 1952. L’animateur parle quatre langues - l’occitan, le français, l’anglais et l’allemand - qu’il utilise tantôt l’une tantôt l’autre dans ses différentes activités. Intéressé par le sport, il s’enquiert surtout de rugby, de courses et de parcours. Il apprécie les valeurs sportives, courage, ténacité, solidarité, convivence et, que les dépasse toutes, le respect de la dignité humaine.


La collection:

À l’initiative du Centre Culturel Occitan de l’Albigeois et en partenariat avec l’Institut d’Études Occitanes du Tarn, une nouvelle
collection vient de naître chez les Edicions IEO Tarn : la collection Revira Lenga, des traductions faites par des adhérents et
adhérentes des associations de l’IEO du département du Tarn.
Après « La tèrra que demòra », nous vous proposons la traduction de « La solitude du coureur de fond », nouvelle d’Alan Sillitoe.
Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net | Graphisme www.charlottelambert.net | IEO Difusion - IEO/IDECO - ZA plaine St-Martin - 81700 Puylaurens Remonter Tornar pujar