IEO Edicions
Tròç de via
Parution : 01/11/2017
ISBN : 9782859105877
88 pages
14 x 21 cm
14.00 €
Lydie Balloux - Gabrièu Balloux - Henri Balloux
Tròç de via
Traduction occitane de Gabriel Balloux Traduccion occitana de Gabrieu Balloux
Dans cet ouvrage, à travers la poésie et l’humour, les objets d’autrefois et d’aujourd’hui essaient de nous parler du temps passé, présent et futur. Objets inanimés, vous avez la parole !
Aqueste obratge assaja, per la poesia mèi l’umor, d’hèser parlar obgèits d’autes còps e d’adara, « d’arunan, d’engan e de doman ». Obgèits inanimats, atz la paraula !

Autor shens « a » e comediana, Lydie Balloux s’interessèt a l’occitan
gràcia au cant e a la dança tradicionala que practica. Après romans e documentaris, a escrivut aqueste reculh de tèxtes dont a confiat la traduccion a son hilh. Maneja lo creion a l’aucasion.
Auteur sans " e " et comédienne, Lydie Balloux s’est intéressée à l’occitan grâce au chant et à la danse traditionnelle qu’elle pratique. Après des romans et des documentaires, elle a écrit ces textes dont elle a confié la traduction à son fils. Elle crayonne de temps en temps.

Gabrièu Balloux a hèit un master en agronomia e environament e un en desvolopament territoriau ; membre de l’IEO, hèi recèrcas sus lo gascon de l’Entre-duas-Mars, deu vath de Garona e deu Vasadés, sus la toponimia e l’etnobotanica. Aima dessinar de tot petit avant.

Henri Balloux, dessinator, pair de l’autor, èra professor de matematicas-fisica-quimia mès tanben un artista pluridisciplinari : portreitista, esculptaire, marquetaire...

« Perqué la fantasia ? ce damanda au miralh lo gat.
‒ Per poder te parlar a mon agrat. »
Obgèits shens via ? Anèm donc ! Lo culhèir nos escapa, la cubèrta linca, la pinconèra de lutz nos hèi de clinhaments d’ulh, l’escalon s’espisha devath nòstes pès distrèits, la pelha virona dens lo vent, la clau s’es estujada...
Inventi una via de cada jorn plenha de fantasias ont la solituda n’exista pas mèi : obgèits de l’ostau que mòblatz ma via, m’escarrebilhi en imaginant vòstas escarcalhadas escarnialas, vòstas protestacions, vòstes avòts ahugats amèi quauquas satisfaccions.
Quala animacion !
Parlatz selhas, esbrifatz cotèths, desvelatz-vos pòrta-mantèths, hauçatz lo ton escalas : la paraula vos es balhada !
Aqueste obratge assaja, per la poesia mèi l’umor, d’hèser parlar obgèits d’autes còps e d’adara, « d’arunan, d’engan e de doman ». Obgèits inanimats, atz la paraula !
Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net | Graphisme www.charlottelambert.net | IEO Difusion - IEO/IDECO - ZA plaine St-Martin - 81700 Puylaurens Remonter Tornar pujar