IEO Edicions
Des histoires de mots - du latin au gascon (col.  occitan)

Parution : 22/06/2016
ISBN : 9782859105525
336 pages
14 x 21
18.00 €
André Hourcade
Des histoires de mots - du latin au gascon (col. occitan)
Ouvrage publié avec le soutien de la région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées Obratge publicat dab lo sostenh de la region Lengadòc-Rosselhon-Mieidia-Pirenèus
  • Le Cahier d'exercices (Pour mieux comprendre les mécanismes et les appliquer) lyber_35.pdf
André Hourcade est un passionné des mots du gascon, ce dialecte occitan qui lui est si cher. Auteur de différents ouvrages sur la langue, ses expressions, sa grammaire, il cherche aujourd’hui à nous ouvrir les yeux, à nous rendre un petit peu plus curieux des mots en nous rappelant leur origine latine et les évolutions (« naturelles » ou par l’usage) subies qui nous ont amené au vocabulaire d’aujourd’hui.
Pédagogue, il prend le lecteur par la main, sans chercher à le brusquer mais en lui montrant ce qui sera par la suite une évidence, et permettra aux Gascons de mieux utiliser leur vocabulaire et d’échanger en conscience avec les autres variétés de la langue occitane.
Alors, si vous vous êtes toujours demandé pourquoi on dit chivau (cheval) mais cavala (jument), ou que vous êtes curieux de donner du sens à votre vocabulaire, la réponse est ici.
André Hourcade nous livre une partie essentielle d’un travail qu’il aurait souhaité plus complet, mais qui servira de référence à tous les amoureux de l’occitan en général, et du gascon en particulier.
Andrieu Horcada es un apassionat dels mots del gascon, aquesta varianta occitana qui lo es cara. Autor de diferents obratges sus la lenga, sas expressions e sa gramatica, cerca ara a nos durbir los uelhs, a nos far un pòc mai curiós dels mots per nos remembrar lors originas latinas e lors evolucions (« naturalas » o per l’usatge) subidas que nos donèt lo vocabulari de uèi. Pedagòg, pren lo lector per la man, sens lo bruscar mas en l’ensenhant çò que serà puèi una evidéncia, e permetrà als Gascons de mai utilizar lor vocabulari e de cambiar sàviament amb las autras varietats de la lenga occitana.
Alara, se vos setz totjorn demandat perque se ditz « chivau », mas cavala, o que setz de donar de sens a vòstre vocabulari, la responsa es aicí. Andrèu Horcada nos dona una part essenciala d’un trabalh qu’aurai desirat mai complèt, mas que servirà de referència a tots los amorós de l’occitan en general, e del gascon en particular.

André Hourcade a mené toute sa carrière dans l’Éducation nationale. Dans son Béarn, il a été chargé de mission par le ministère d’Alain Savary pour l’enseignement de l’occitan (variante gasconne) : création de classes bilingues, stages pour la formation… En parallèle à son intérêt pour les mathématiques, André Hourcade a continué à s’intéresser au latin vulgaire, à l’évolution des mots, leur naissance, leur vie... et quelque fois leur mort.

Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net | Graphisme www.charlottelambert.net | IEO Difusion - IEO/IDECO - ZA plaine St-Martin - 81700 Puylaurens Remonter Tornar pujar