1. Littérature 1. Literatura B- Policiers B- Policièrs
A- Romans
**Criticas :**

« Aviái ja apreciat lo roman precedent de Miquèu ARNAUD (Quora la Matèria, n° 211, 2017) son darrièr : Amontanhatge m’a semblat mai capitat encara, benlèu perque lo roman istoric li conven mièlhs que non pas la SF. La varietat qu’emplega e l’usatge que ne fa M. Arnaud es a mon vejaire impecable perque capita a ne servar las particularitats sense s’embarrar dins un localisme « abusiu » (sovent plan artificalament reconstituit) e talament estreit que finís per descorar lo lector. Lo títol fa allusion al primièr dels « tres libres » dont se compausa lo roman. Amontanhatge es en realitat l’escasença d’evocar tres personatges diferents, tres vidas, tres astradas : la d’un,pastre, la d’un chivalièr , la d’un òme de glèisa : los tres estats. D’evocar tres mitans (lo mond pastoral entre Nans e Ubaia, una astrada cavaleresca - e picaresca - en Provença rodanenca, e la vida conventuala d’un orfanèl fisat a la glèisa, entre Ais e lo Toronet per la Provença orientala). La reconstitucion es seriosa e l’interès narratiu sempre alimentat. De situacions desparièras, mas amb un ligam fòrt que lo títol causit non ne fa compte. Un plaser de lectura çaquelà. »

F. Vernet de paréisser dins lo Gai saber
Avost 2021

--------

Lo Lugarn, 25/12/2021

MIQUÈU ARNAUD NOS TORNA AMB TRES NOVÈLAS NÒVAS

Miquèu Arnaud nos torna amb tres novèlas nòvas
            En 2017 l’autor provençal nos balhèt "Quora la matèria...", ja publicat dins la colleccion Atots. Un roman al títol enigmatic dins lo qual explorava lo domèni de la politica/sciéncia ficcion. Una escomesa que necessita una imaginacion de las bèlas e tanben, solide, qualques coneissenças dins las sciéncias. Çò qu’èra pas per arrestar l’imaginari de Miquèu Arnaud, mas al contrari que l’agulhonava. Amb « Amontanhatge » nos torna amb tres novèlas d’un autre registre.
            Tre novèlas que caduna relata la vida d’un enfant e son evolucion cap a l’edat adulta. Mas es pas sonque lo raconte d’una creissença fisica, se tracha tanben d’una pujada mai o mens fortuïta dins l’escala sociala. Aquí jai l’originalitat de l’engimbradura del recuèlh. Fa tanben son unitat.
            Dins aqueste obratge, quand Miquèu Arnaud conta lo trabalh de pastre, diriatz que faguèt aquel mestièr tota la seu vida. Non solament coneis lo vocabulari dels mestierals dins son espandida, mas es capable de nos entraïnar dins l’ambient d’un montanhatge coma se seguissiam lo tropèl o se participàvem a una jornada de tonda. Per la primièra novèla, l’atmosfèra del sègle XIXen en Provença rurala e mai que mai cap als Alps es plan renduda per una escritura abelida e plan mestrejada. Los personatges son plan retipats coma o son tanben las relacions socialas de l’epòca. Se trachava alara d’una societat calhada ont cadun aviá sa plaça e sovent i deviá demorar ad vitam aeternam se voliá pas se retrobar dins una situacion de conflicte, perilhosa per el e la seu familha. « Cadun son mestièr e tot demòra planièr », coma o escalcís la dicha vièlha.
            Alavetz, los racontes que nos ofrís Miquèu Arnaud son d’una extraordinària eficacitat al meteis temps que d’una requista sensibilitat. Son alestits, o puslèu son presentats a l’anciana. Cada capítol pòrta un titol coma se fasiá autres còps : « Ont Amielh quita Nans e comença son primièr amontanhatge » ; « Ont lo senher de Castelana manda un messatgièr » ; « Coma Bertrand es adobat cavalier » ; « Coma Clamenç fa son intrada a l’abadiá dau Toronet » ; etc… Se se pòt pas  vertadièrament parlar d’eficacitat a prepaus d’aquela engimbradura que gausarai qualificar de retro, se pòt pas dire nimai que gasta l’òbra. Ni per tot, aquela causida d’alestir la presentacion del libre correspond a son contengut e a la temporada descricha. Es tanben una opcion estetica.
            Sèm pas acostumats a visitar las societats descrichas per Miquèu Arnaud ont la religion preniá plan tròp de plaça dins l’anar del monde. Las cresenças paganas o crestianas coabitavan dins los campèstres e las montanhas amb mai o mens de bonaür sincretic. Los pastres -per parlar que d’eles- per èsser sovent isolats dins la natura, ausissián polsar la tèrra noiriguièra e la respectavan per contunhar la poder frequentar en tota armonia e seguretat. Aqueles romanòts propausats son progondament ecologics e s’existissiá un Prèmi de l’òbra literària ecologica, solide qu’aqueste « Amontanhatge » de Miquèu Arnaud lo s’emportariá.
            L’autor nos i conta la vida, pas totjorn relusenta a la debuta, de tres gojats que de prima pausa lors sòrts lor daissava pas esperar que misèrias e malastres, mas que per de circonstàncias exepcionalas e benaürosas se van trobar dins de situacions plan mai agradablas que çò qu’aurián pogut esperar. Son aquelas vidas extraordinàrias que nos relata Miquèu Arnaud amb una riquesa de detalhs espectaclosa. Son tanben de tròces de l’istòria nòstra que son aicí reconstituïts, emai foguèsse d’un biais fictiu. O fa amb una aisidença d’escritura e dins un estil qu’encanta lo legeire. Es un autor que compta dins la literatura contemporanèa nòstra.
            Miquèu Arnaud nos servís un provençal que qualificarai d’estandard, emai foguèssi pas segur que siá l’adjectiu que l’autor causiriá per dire sa lenga d’escritura. Rai ! Nos ofrís una lenga de bon legir per totes los Occitans, emai se per moments l’autor sembla èsser temptat de càser dins la trapèla de la dialectalizacion a l’excès en volent balhar als legeires los particularismes lingüistics de cada parçan estacat als racontes. De gaire tombariam aquí dins lo sindròme, pro comun dins las Letras occitanas, de l’iperdialectalizacion. Aürosament Miquèu Arnaud sap far la part entre òbra literària e manual de dialectologia.

           Sèrgi Viaule
Édition financée par l’IEO sur ses fonds propres
Édition financée par l’IEO sur ses fonds propres
Édition financée par l’IEO sur ses fonds propres
Alem Surre Garcia, écrivain, poète, dramaturge, librettiste, essayiste et conférencier, nous propose une magnifique traduction en français d’un des très grands romans de Jean Boudou (Joan Bodon), Lo Libre dels grands jorns.
Alem Surre Garcia, écrivain, poète, dramaturge, librettiste, essayiste et conférencier, nous propose une magnifique traduction en français du Libre de Catòia (traduction réalisée avec la collaboration de Françoise Meyruels et de Martine Boulanger).
Marcel Abbadie, professeur des écoles à Rébénac, à l’entrée de la vallée d’Ossau, est aussi un auteur de livres en prose et de recueils de poésie qui sont inspirés d’une part importante des pays pyrénéens. Ses livres, écrits et publiés en français, sont ensuite traduits et édités en béarnais (gascon normalisé).
Marcel Abbadie, professor de las escòlas vadut a Revenac, a l’entrada de la vath d’Aussau qu’ei l’autor de libes en pròsa e de recuelhs de poesia inspirats per ua part importanta per lo país pirenenc. Los libes, escrivuts e publicats en francés en purmèr, que son arrevirats per l’autor e publicats en bearnés (gascon normalizat).
La Pèira d’azard, dont la première édition date de 1990, a obtenu le prix Paul Froment à sa parution.
La Pèira d’azard, inicialament publicat en 1990, obtenguèt lo prèmi Paul Froment a sa parucion.
En occitan

Ofèrta Plega Atots 2015 (3 A Tots e 1 A tots crimis) 2015. Franco de pòrt. Reservat als particulièrs.
En occitan

Ofèrta Plega Atots 2015 (3 A Tots e 1 A tots crimis) 2015. Franco de pòrt. Reservat als particulièrs.
Livre en français traduit de l’occitan par Éric Fraj
Préface d’Éric Fraj
Postface de Joan-Claudi Forest
Libre en francés arrevirat de l’occitan per Eric Fraj
Livre en Français
Prix Jafre Rudel 2006 Prèmi Jaufre Rudel 2006
Bilingue Français/Occitan - traduction de l’auteur
Prix Paul Froment 1996
Illustracion de cuberta de Josiana Daunis.
Livre en Français
traduit de l’occitan par philippe Gardy & Bernard lesfargues
Prix Antigone/Ville de Montpellier 1998.
Traduit du catalan par Jean-Marie Barberà.
Préface de Mario Vargas Llosa.
B- Policiers B- Policièrs
Édition financée par l’IEO sur ses fonds propres
Co-edicion subvencionada pel conselh regional de Novèla Aquitània (novelum - IEO).
Ouvrage édité grâce au soutien de la région Nouvelle-Aquitaine Editat emb l’ajuda dau conselh regionau Novela Aquitània
Pour son nouvel opus policier, Joan Ganhaire nous fait découvrir un nouvel univers et confirme sa maîtrise du genre.
Ouvrage publié grâce au soutien de la Région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées. Obratge publicat amb l’ajuda de la Region Lengadòc-Rosselhon-Miègjorn-Pirenèus.
En occitan

Ofèrta Plega Atots 2015 (3 A Tots e 1 A tots crimis) 2015. Franco de pòrt. Reservat als particulièrs.
Commander la Plega Atots 2014(3 A Tots et 1 A tots crimis) 2014. 58€. Franco de port.
NB: si vous commandez d’autres livres par internet, le port pour ces livres vous sera facturé en plus selon les CGV.
Comandar la Plega Atots 2014 (3 A Tots e 1 A tots crimis) 2014. 58€. Franco de pòrt.
NB: se comandatz autes libes per internet, lo pòrt que’vs serà facturat en mei per aquestes libes segon las CGV.
Un succès de librairie, le roman policier façon Joan Ganhaire.
Un succès vertadèr, lo "polar" a la mòda de Joan Ganhaire.
C- Nouvelles C- Novèlas
Acompanhat d’un CD daus textes legits per l’autor.
Édition financée par l’IEO sur ses fonds propres
Illustrations Bernat Cauhapé.
Textes en occitan
Illustrations Bernat Cauhapé.
Textes en occitan
En occitan

Ofèrta Plega Atots 2015 (3 A Tots e 1 A tots crimis) 2015. Franco de pòrt. Reservat als particulièrs.
Commander la Plega Atots 2014(3 A Tots et 1 A tots crimis) 2014. 58€. Franco de port.
NB: si vous commandez d’autres livres par internet, le port pour ces livres vous sera facturé en plus selon les CGV.
Comandar la Plega Atots 2014 (3 A Tots e 1 A tots crimis) 2014. 58€. Franco de pòrt.
NB: se comandatz autes libes per internet, lo pòrt que’vs serà facturat en mei per aquestes libes segon las CGV.
Commander la Plega Atots 2014(3 A Tots et 1 A tots crimis) 2014. 58€. Franco de port.
NB: si vous commandez d’autres livres par internet, le port pour ces livres vous sera facturé en plus selon les CGV.
Comandar la Plega Atots 2014 (3 A Tots e 1 A tots crimis) 2014. 58€. Franco de pòrt.
NB: se comandatz autes libes per internet, lo pòrt que’vs serà facturat en mei per aquestes libes segon las CGV.
Préface de Gabrial

Commander la Plega Atots 2014(3 A Tots et 1 A tots crimis) 2014. 58€. Franco de port.
NB: si vous commandez d’autres livres par internet, le port pour ces livres vous sera facturé en plus selon les CGV.
Assaber de Gabrial

Comandar la Plega Atots 2014 (3 A Tots e 1 A tots crimis) 2014. 58€. Franco de pòrt.
NB: se comandatz autes libes per internet, lo pòrt que’vs serà facturat en mei per aquestes libes segon las CGV.
Lauréate 2008 de la « Bourse à Projets »
edition bilingue Occitan/Français
Prèmi Jaufre Rudel 2003
Illustré par José Balmes
Avec lexique occitan-français et CD 13 titres (textes lus par l’auteure, et moments musicaux au violon par Basile Brémaud).
Livre en français
traduit de l’occitan par Danielle Julien
D- Contes D- Contes
Traduccion francesa de Jaumeta Caussade
Illustracion de cobèrta de Sybille Delacroix
Préface de Pierre Canivenc Prefaci de Pèire Canivenc
Ouvrage publié avec l’aide du Conseil régional d’Aquitaine Obratge publiat emb l’ajuda dau Conselh Regionau d’Aquitània
Postface de Josiane Bru
E- Poésie E- Poesia
L’introduction, les notes et la transcription en graphie classique sont de Joëlle Ginestet (Maître de conférence en littérature occitane, laboratoire ELH-PLH, Université Toulouse Jean Jaurès).
préface de Félix Castan
notes et traduction, Norbert Sabatié
dessins, Bernard Manciet
abans tast de Félix Castan
nòtas e revirada, Norbèrt Sabatièr
dessenhs Bernat Manciet
Trilingue occitan anglais français.
Edicion establida per Joan Salles-Loustau
Edition établie par Philippe Gardy
Edicions jorn
Prèmi Joan Bodon 2007
F- Théatre F- Teatre
Comédie de Madame de Bouqui Anonyme, Venterol, 1795).
La Mòrt de Polita M*** (B. Jourdan, Montélimar, 1803).
E la nuech venguèt lutz (R. Pasturel, Valréas, 2004).
Transcripcion e presentacion per Cristian Laus
Plus qu’un exemplaire
G- Autobiographies- mémoires G- Autobiografias- memòris
H- Divers H- Divèrs
Mèfi : per enténer lo tèxte legit, que cau enregistrar lo fiquièr, puish obrir do pdf de l’ordinator ença / FR/ Afin d’écouter les textes, enregistrez le fichier sur votre ordinateur et de là, reouvrez le fichier pdf
Mèfi : per enténer lo tèxte legit, que cau enregistrar lo fiquièr, puish obrir do pdf de l’ordinator ença / FR/ Afin d’écouter les textes, enregistrez le fichier sur votre ordinateur et de là, reouvrez le fichier pdf
Traduction de la lithurgie en occitan par Jean Rouquette (Joan Larzac) préface du cardinal Pierre Eyt Revirada liturgica en occitan de Joan Larzac (Jean Rouquette), prefaci del cardinal Pèire Eyt
Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net | Graphisme www.charlottelambert.net | IEO Difusion - IEO/IDECO - ZA plaine St-Martin - 81700 Puylaurens Remonter Tornar pujar